
На плечах гигантов, на спинах электронов
Купила книжку Мэтта Ридли "Геном" (уже рассказывала), а потом скачала такую же в интернете, чтобы не таскать с собой для чтения в метро.
Обложка, надо сказать, у электронной и твердой книги одна и та же.

Кстати, на нынешней обложке "Династия" уже не фигурирует (
Книжка очень интересная, но перевод! Точнее, "но перевод фамилий"!
Тьюринг там фигурирует как Турин! Абанамат! Слов нет. Ребята, это что? Вы правда не слышали про Тьюринга, или просто решили покреативить?
Но сейчас открыла бумажную версию, чтобы сверить показания, а там "Тьюринг", как и положено...
А вот что прочитала в одном из отзывов в интернете (сама еще не дочитала до этого места):
Единственные претензии у меня к переводчику: с одной стороны переведено здорово, но черт побери выучите дифтонги англ. языка! Как можно было перевести Richard Dawkins как Ричард Давкинс? Или David Marsh как Давид Марш? В одном месте переведено «афроамериканец», а в другом написано негр, у нас, конечно, все равно, но по современным нормам перевод не корректен.

Обложка, надо сказать, у электронной и твердой книги одна и та же.

Кстати, на нынешней обложке "Династия" уже не фигурирует (
Книжка очень интересная, но перевод! Точнее, "но перевод фамилий"!
Тьюринг там фигурирует как Турин! Абанамат! Слов нет. Ребята, это что? Вы правда не слышали про Тьюринга, или просто решили покреативить?
Но сейчас открыла бумажную версию, чтобы сверить показания, а там "Тьюринг", как и положено...

А вот что прочитала в одном из отзывов в интернете (сама еще не дочитала до этого места):
Единственные претензии у меня к переводчику: с одной стороны переведено здорово, но черт побери выучите дифтонги англ. языка! Как можно было перевести Richard Dawkins как Ричард Давкинс? Или David Marsh как Давид Марш? В одном месте переведено «афроамериканец», а в другом написано негр, у нас, конечно, все равно, но по современным нормам перевод не корректен.
