На плечах гигантов, на спинах электронов
Можно спросить знатоков английского и научных текстов?
Рецензирую статью.
Автор, чтобы избежать пассивной формы, всё время пишет такую конструкцию.
In this research, one... (делал то-то и то-то). "One" — это как бы не безличное. Это он о себе так пишет. Так вообще корректно?
По-русски у него так: В этом исследовании использовались такие-то методы.
По английски выходит, что в этом исследовании некто использовал такие-то методы. Или я заблуждаюсь?
Не лучше ли оставить passive voice или писать "we" вместо "one"?
Рецензирую статью.
Автор, чтобы избежать пассивной формы, всё время пишет такую конструкцию.
In this research, one... (делал то-то и то-то). "One" — это как бы не безличное. Это он о себе так пишет. Так вообще корректно?
По-русски у него так: В этом исследовании использовались такие-то методы.
По английски выходит, что в этом исследовании некто использовал такие-то методы. Или я заблуждаюсь?
Не лучше ли оставить passive voice или писать "we" вместо "one"?
"One" это аналог нашего "делают, имеют, делается, имеется" - я очень редко встречала в статьях "we" в таких случаях. Просто если все время будет пасив, текст выйдет очень канцелярским.
Я, конечно, не великий знаток, но даже пассивная форма лучше выбранного автором способа. У него получается, что "некто провел исследование".
Пассивный залог хорошо подходит. One про автора - как-то не очень.
Огромное спасибо за отклики!
Примеры вот такие:
Абстракт:
This paper presents a new approach that does not model a text like a result of a scientist’s cognitive activity embodied in it, but it models cognitive activity itself that is reflected in the scientific text. One also proposes and evaluates the framework for detection of text fragments related to cognitive operations in scientific texts.
Далее:
In this study, one follows this assumption.
In this research, one tries to follow a cognitive approach to the analysis of scientific texts
и т.д.
Ну я понимаю, но это странный выход из положения, на мой взгляд...
Турмалин, Гельвард Манн,
У него получается, что "некто провел исследование".
One про автора - как-то не очень.
Дык вот же ж.
Но я тут не рекомендательная система. Мне можно не писать, как надо. Достаточно написать, как не надо))
Gato Grande, ну, ни в каком научном Journal'е я такого точно не встречала... Или я не те читала...
Абсолютная фигня, так автору и заяви. Если его очень раздражает пассив, можно просто писать: This study follows this assumption... Исследование - отличное подлежащее для любого предложения. Но в целом в пассиве нет ничего ужасного, в научных текстах он встречается часто, хотя перевернуть фразу иначе при желании можно всегда.
Dieter Grass, I я в нашей области не видела, а we сколько угодно.
Kitchen Witch, one - совершенно неподходящий для современного языка оборот, если речь не идёт о королеве )
Как интересно! ))) А в каком контексте это применимо к королеве?
Zinder, спасибо!
хотя перевернуть фразу иначе при желании можно всегда.
Ага, это тебе можно всегда) У меня иногда мозг вскипает ))
Но у меня стиль совсем другой. Типа, если мы сделаем так-то и так-то, то получим то-то и то-то. Вроде как это не "я", а "я с читателем" ))
abstract по-моему, сейчас чаще всего так и говорят: абстракт )) Ну а вообще "аннотация" ))
Вот прямо по теме цитата из советов о том, как писать научные тексты:
"Do not tie yourself in linguistic knots trying to avoid the first person in your ESL writing. It is perfectly correct to say, "In this study, we will discuss the results of our research." Additionally, it is a common ESL mistake to overuse "one" to refer to yourself or people in general ("One's ideas are shaped by one's culture"). It is more common to use the general, impersonal "you" ("Your opinions are influenced by your culture") in professional English writing."
полезный источник для всех